TRADUCCIÓN - SHOXX Vol. 217 [Japan]

5 feb 2011

Kanon y Tokio Hotel

imagebam.com imagebam.com

Kanon fue seleccionado por la revista SHOXX para hacer una entrevista especial a la banda europea del rock, Tokio Hotel. A continuación se muestra la transcripción de la conversación. Oh, hay muchos intercambios de puntos de vista sobre los artistas de Oriente y Occidente, y en An Cafe. Espero que disfruten de la lectura, por favor, echa un vistazo!

¡Ah, los fans japoneses ya han escuchado la voz fuerte de los aficionados alemanes!

Kanon: Tokio Hotel está interesado en escuchar a las bandas japonesas?
Bill: Sí, estamos muy interesados. No sé mucho, pero nos enteramos de que hay un montón de bandas que son fantásticos y entusiasta, como se oye en este CD (CD de Kanon).
Kanon: Gracias.

Kanon: He estado varias veces en Europa ...
Bill: Has estado en Alemania?
Kanon: He estado allí, sí.
Bill: ¿En que ciudad?
Kanon: En Colonia y Berlín.
Bill: ¡Muy bien!

Kanon: Los vuelos entre Alemania y Japón son muy largos, ¿verdad?
Bill: Tom y yo nos hemos mudado a Los Ángeles ahora. En comparación con Alemania, Japón está más cerca de los Estados Unidos. Cerca de 11 horas de vuelo, pero aún es largo. Gustav y Georg vinieron de Alemania.

Kanon: Los alemanes son altos de estatura ...
Bill: Oh, hay muchos con la altura de Gustav (se ríe).

Kanon: Los alemanes también hablan con voz alta. Vi programas allí y las voces de los presentadores fueron muy altas. Aquí, sin embargo apenas se oye lo que el otro dice.
Bill: Como los alemanes son altos, es natural pensar que también tienen una gran voz. Pero me gustan los gritos de los fans.
Kanon: ¡A mi también!

Kanon: no habeis abierto ninguna presentación en Japón, ¿verdad?
Bill: Sí, pero nunca hemos abierto una presentación a cualquier persona. Japón es muy diferente a Alemania, pero venir a Japón siempre ha sido nuestro sueño. No puedo creer que este en Japón, pero en general siempre ha sido nuestro sueño. Estoy muy contento por mañana, que será nuestra presentación en Japón.

Kanon: Los fans japoneses son un poco "demasiado tímidos" ...
Bill: Creo que sí. Son muy amables, pero un poco timidos, sí.
Kanon: Es típico.
Bill: Entiendo, entiendo.

Kanon: Akasaka Blitz es un muy agradable, sobre todo en el interior se puede ver la diferencia, me encanta.
Bill: Hemos visto las fotos y el lugar se ve muy bien. Antes de venir a Japón, nos fuimos a México a un recinto con 18.000 personas. Este recinto puede ser un poco pequeño, pero por lo menos el ambiente es más íntimo. Creo que va a ser como un aire fresco para nosotros.
Kanon: 18.000, wow!

Kanon: En la conferencia de prensa, el ambiente era fantástico. Habeis comió pizza en Japón, ¿verdad? La pizza en Japón es muy diferente de la pizza en Italia, el de Japón tiene un sabor único.
Bill: Yo no entendía mucho sobre el menú de pizzas que se encontraban en el hotel, sin embargo, pese a que lo hacen de una manera diferente, es muy sabrosa. Para los amantes de la pasta y la pizza es siempre un placer de experimentar.
Kanon: Me di cuenta de que eres vegetariano.
Tom: Bill y yo somos vegetarianos, por lo que no comemos carne.
Bill: He oído hablar mucho de comida japonesa, incluidos muchos deliciosos platos vegetarianos.

Kanon: La cocina japonesa es muy diferente de la occidental. Se necesita mucha carne y una variedad de peces. Kaiseki, para los vegetarianos: comida para los monjes budistas. En general, debido a que su clero no comen carne, ¿no?
Bill: Eso es genial! Nos encantaría saber dónde podíamos comerlo.

Kanon: También me di cuenta de tu maquillaje ...
Bill: Me interesé en el maquillaje cuando tenía 12 años. También fui a la escuela con el maquillaje.

Kanon: ¿Qué te hizo interesarte en el maquillaje?
Bill: Me interesé por Halloween. Me vestí como un vampiro. Me gustó el aspecto de un vampiro, y David Bowie, así que me enamoré del maquillaje desde el comienzo. Me inspiré en una persona en particular, es una mezcla de elementos que me gustan. He creado mi apariencia actual.

Kanon: Oh, así que los miembros de la banda no lo siguen?
Tom: No.
Gustav: No, nunca..
Georg: Yo no lo creo (risas).
Bill: A pesar de estamos muy unidos como banda, todos tenemos una gran personalidad, cada uno tiene su propio estilo, y no cambiamos eso, y no a todo el mundo le gustaría ver a la banda igual. Hago esto porque cuando era niño, me gustaba usar maquillaje y elegir la forma de combinar el maquillaje de la ropa que llevaba. No tenemos jefe, siempre tenemos la última palabra sobre nuestra nueva imagen.
Kanon: ¡Ah, ya veo!

Kanon: ¿Te maquillas tu mismo?
Bill: Cuando yo estaba en la escuela lo hacia, ahora tengo un maquillador profesional que me ayuda, yo podría hacerlo solo, pero soy un poco perezoso.
Kanon: Ok.

Bill: También tenemos una pregunta: ¿De dónde viene el nombre de tu banda "An Cafe"?
Kanon: Es el nombre de un caballo de carreras.
Bill: El caballo debe ser muy fuerte. Las carreras de caballos son muy populares en Japón.
Kanon: Sí, a los miembros de mi banda y a mi nos encantan los caballos, así que elegimos el nombre de un caballo de carreras.
Bill: El nombre es muy guay.

Kanon: Hay un lugar especial en Japón que quieras ir?
Bill: Bueno, ¿hay algún lugar donde pueda ir?
Kanon: Akihabara y Harajuku.
Bill: Fuimos a Harajuku.
Tom: ¡Cuánta gente!
Bill: Miras a tu alrededor y ves a la gente en todas partes.
Kanon: No hay café.

Tom: ¿Qué hay en Akihabara?
Kanon: Ese es el barrio de la electrónica Akihabara, las últimas versiones de la tecnología. Antes era conocido como el "poder de la calle" venden de todo.
Bill: Eso suena muy interesante.
Kanon: El poder del mundo de una manera mejor.
Bill: ¿En serio? ¡Entonces tengo que echar un vistazo!
Kanon: Sería muy interesante.

Tom: Además de "An Cafe" ¿hay otra banda japonesa?
Kanon: ¿Oh, los japoneses?
Tom: Si se me pregunta, "Dime cuál es la mejor banda alemana" no podía responder: "Tokio Hotel"! (Risas)
Kanon: ¡Exactamente! No hay otra banda que recomiende.
Bill: Bueno, entonces tenemos que escucharla.

Kanon: Después de escuchar nuestras canciones, nos decis lo que pensais.
Todos: ¡Sí!

Kanon: Si bien no hay necesidad de decirlo ahora, no se olvide de volver a Japón!
Bill: Estaremos de vuelta con seguridad.
Tom: Incluso si tenemos que irnos pronto ...
Bill: ... escucharemos el CD.
Kanon: Gracias.

TRADUCCIÓN: Estrella
"SI COGÉIS LA TRADUCCIÓN, DAD CRÉDITO!!"

Comments

No response to “TRADUCCIÓN - SHOXX Vol. 217 [Japan]”
Post a Comment | Enviar comentarios (Atom)

 
NUR TOKIO HOTEL. Citrus Pink Blogger Theme Design By LawnyDesignz Powered by Blogger